О некоторых ошибках в ТН ВЭД

Товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности является юридически значимым документом. Поэтому в ней недопустимы всякого рода ошибки, неточности, противоречия и неопределенности. От творцов Номенклатуры требуется чрезвычайно ответственная работа, связанная как с грамотным переводом Гармонизированной системы описания и кодирования товаров и Комбинированной номенклатуры Европейского союза - международной и непосредственной основ ТН ВЭД, так и непрерывная работа по выявлению ранее допущенных ошибок. Особенно такая работа ожидалась в связи с появлением очередной редакции Гармонизированной системы, вступившей в силу с 01.01.2017 г.

К сожалению, ожидания не оправдались: совершенно явные ошибки из ТН ВЭД 2016 г благополучно перекочевали в ТН ВЭД 2017 г., и никто из творцов Номенклатуры, судя по всему, даже не попытался критическим взором окинуть ее и, где надо, подправить.
В этой статье мы укажем на некоторые ошибки в ТН ВЭД и Пояснениях к ней, при этом основное внимание обратим на ошибки, имеющиеся в российских (ЕАЭСовских) подсубпозициях нашей Номенклатуры.
1. В следующем фрагменте товарной позиции 8414 «Насосы воздушные или вакуумные, воздушные или газовые компрессоры и вентиляторы …» (здесь и далее некоторые промежуточные субпозиции/подсубпозиции не показаны для лучшего восприятия текста):


8414 30 – компрессоры, используемые в холодильном оборудовании:
8414 30 200 – – мощностью не более 0,4 кВт
– – мощностью более 0,4 кВт
8414 30 890 2 – – – – – мощностью 0,4 кВт и более …


в подсубпозицию 8414 30 200 включены компрессоры мощностью 0,4 кВт и менее (не более - это меньше или равно), поэтому включение компрессоров мощностью 0,4 кВт в подсубпозицию 8414 30 890 2 абсолютно неправильно, тем более, что вышестоящая бескодовая двухдефисная подсубпозиция их исключает.
2. В следующей подсубпозиции:


8536 50 070 0 – – электромеханические комнатные выключатели на силу тока не более 11 А


можно подумать, что речь идет об обыкновенных комнатных выключателях. Однако, если посмотреть текст соответствующей субпозиции Комбинированной номенклатуры ЕС:


8536 50 07 – – Electromechanical snap-action switches for a current not exceeding 11 A


да еще посмотреть в интернете, что есть «snap-action switches», то окажется, что это согласно ГОСТ 22719-77 так называемые микровыключатели с механизмом мгновенного действия, срабатывающие под действием определенной силы на определенном участке хода приводного элемента. Никакого отношения к комнатным выключателям они не имеют.
3. Неправильно сформулированы некоторые (многочисленные!) подсубпозиции товарной позиции 8708 «Части и принадлежности моторных транспортных средств товарных позиций 8701 - 8705». Вот пример для затравки:


8708 10 – бамперы и их части:
8708 10 100 0 – – для промышленной сборки: транспортных средств товарной позиции 8703;
транспортных средств товарной позиции 8704 с поршневым двигателем внутреннего сгорания с воспламенением от сжатия (дизелем или полудизелем) и рабочим объемом цилиндров двигателя не более 2500 см3 или с поршневым двигателем внутреннего сгорания с искровым зажиганием и рабочим объемом цилиндров двигателя не более 2800 см3; транспортных средств товарной позиции 87055)
8708 10 900 – – прочие:
8708 10 900 1 – – – для промышленной сборки моторных транспортных средств товарных позиций
8701 - 8705, кроме моторных транспортных средств, упомянутых в подсубпозиции 8708 10 100 0; для промышленной сборки узлов и агрегатов моторных транспортных средств товарных позиций 8701 - 87055)


В подсубпозиции 8708 10 900 1 нет необходимости упоминать товары, которые в принципе не могут попасть в эту подсубпозицию, так как уже включены в подсубпозицию 8708 10 100 0, а именно бамперы и их части для промышленной сборки всех транспортных средств товарной позиции 8703 и 8705.
В Комбинированной номенклатуре ЕС субпозиция 8708 10 10 напечатана следующим образом:


8708 10 10 – – For the industrial assembly of:
Vehicles of heading 8703;
Vehicles of heading 8704 with either a compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or semi-diesel) of a cylinder capacity not exceeding 2 500 cm3 or with a spark-ignition internal combustion piston engine of a cylinder capacity not exceeding 2 800 cm3;
Vehicles of heading 8705


Можно предположить, что такой формат подачи текста позволил бы избежать указания в подсубпозиции 8708 10 900 1 не включаемых в нее частей для промышленной сборки транспортных средств товарной позиции 8703 и 8705:


8708 10 900 1 – – – для промышленной сборки:
моторных транспортных средств товарных позиций 8701, 8702;
моторных транспортных средств товарной позиции 8704, кроме упомянутых в подсубпозиции 8708 10 100 0;
узлов и агрегатов моторных транспортных средств товарных позиций 8701 - 8705


А вообще все это стало следствием использования в качестве непосредственной основы ТН ВЭД Комбинированной номенклатуры ЕС. Отказавшись от Комбинированной номенклатуры, можно было бы сформулировать короче и безошибочно:


8708 10 100 0 – – для промышленной сборки транспортных средств товарных позиций 8701 - 8705,
их узлов и агрегатов5)


Все сказанное выше относится также к подсубпозициям 8708 21 900 1, 8708 29 900 1, 8708 30 910 1, 8708 30 990 1, 8708 40 500 1, 8708 40 910 1, 8708 40 990 1, 8708 50 350 1, 8708 50 550 1, 8708 50 910 1, 8708 50 990 1, 8708 70 500 1, 8708 70 910 1, 8708 70 990 1, 8708 80 350 1, 8708 80 550 1, 8708 80 910 1, 8708 80 990 1, 8708 91 350 1, 8708 91 910 1, 8708 91 990 1, 8708 92 350 1, 8708 92 910 1, 8708 92 990 1, 8708 93 900 1, 8708 94 350 1, 8708 94 910 1, 8708 94 990 1, 8708 95 910 1, 8708 95 990 1, 8708 990 1, 8708 99 930 1, 8708 99 970 1, а также к двигателям подсубпозиций 8407 34 990 2, 8407 90 900 1, 8408 20 510 2, 8408 20 550 2, 8408 20 579 1, 8408 20 990 2.
4. С двигателями товарной позиции 8408 «Двигатели внутреннего сгорания поршневые с воспламенением от сжатия (дизели или полудизели)», предназначенными для промышленной сборки автобусов, также не все ладно:


8408 20 100 0 – – для промышленной сборки: тракторов, управляемых рядом идущим водителем,
субпозиции 8701 10; моторных транспортных средств товарной позиции 8703; моторных транспортных средств товарной позиции 8704, с рабочим объемом цилиндров двигателя менее 2500 см3; моторных транспортных средств товарной позиции 87055)
– – прочие:
8408 20 571 – – – – – для автобусов, предназначенных для перевозки не менее 20 человек:
8408 20 571 1 – – – – – – для промышленной сборки, с рабочим объемом цилиндров двигателя
не менее 2500 см3, но не более 3000 см3
8408 20 579 – – – – – прочие:
8408 20 579 1 – – – – – – для промышленной сборки моторных транспортных средств товарных позиций
8701 – 8705, с рабочим объемом цилиндров двигателя не менее 2500 см3, но не более 3000 см3, кроме моторных транспортных средств, упомянутых в подсубпозиции 8408 20 100 0 …


Здесь в текст подсубпозиции 8408 20 579 1 надо было вставить еще и исключение товаров подсубпозиции 8408 20 571 1.
5. Непонятен текст следующей подсубпозиции:


8408 20 990 4 – – – – – – – для сборки моторных транспортных средств товарной позиции 8704 …5)


Имеется в виду промышленная сборка или не обязательно промышленная?
6. В товарной позиции 8511 «Электрооборудование для зажигания или пуска двигателей внутреннего сгорания …» отдельно упомянуто некоторое электрооборудование двигателей автобусов, например:


8511 30 000 – распределители; катушки зажигания:
8511 30 000 1 – – для двигателей автобусов, предназначенных для перевозки не менее 20 человек …
– – прочие:
8511 30 000 2 – – для промышленной сборки моторных транспортных средств товарных позиций 8701 -
8705, их узлов и агрегатов5)


Вопрос: распределители и катушки зажигания, предназначенные для промышленной сборки таких автобусов, включаются в подсубпозицию 8511 30 000 1 или 8511 30 000 2? Если в первую подсубпозицию, то их надо прямо исключить из второй, если во вторую, то надо исключить из первой.
То же и в соответствующих подсубпозициях субпозиций 8511 40 000, 8511 50 000, 8511 90 000.
7. Укажем также на следующее противоречие в нашей Номенклатуре: Основные правила интерпретации предполагают существование примечаний только к разделам, группам и субпозициям, никаких ссылок в Правилах на примечания к ТН ВЭД (эти примечания расположены после группы 97, в рассмотренных примерах ссылка на эти примечания дана в виде надстрочных символов «5)») нет, поэтому легитимность их использования для целей классификации вызывает большое сомнение.
В Комбинированной номенклатуре есть подобные ссылки, однако они вынесены не в отдельные примечания в конце номенклатуры, не охватываемые Правилами интерпретации, а в виде сносок внизу страницы текста – такие сноски не противоречат Правилам.
8. В следующих товарных позициях, субпозициях и подсубпозициях:


8402 Котлы паровые или другие паропроизводящие котлы …
– котлы паровые или другие паропроизводящие котлы
8404 … конденсаторы для пароводяных или других паросиловых установок:
– конденсаторы для пароводяных или других паросиловых установок
8406 Турбины на водяном пару и турбины паровые прочие
8412 80 100 0 – – двигатели силовые, на водяном пару или паровые прочие


непонятно противопоставление паровых котлов и других паропроизводящих котлов, конденсаторов для пароводяных и других паросиловых установок, турбин на водяном пару и прочих паровых турбин, силовых двигателей на водяном пару и паровых прочих. Здесь дело в том, что в английском языке есть термин «vapour» - пар любого вещества, если пар определенного вещества, то это вещество прямо указывают (aqueous vapor или water vapor – водяной пар), но для конкретно водяного пара есть и отдельный термин «steam». В указанных выше товарных позициях, субпозициях и подсубпозициях речь как раз и идет о машинах на водяном паре и о машинах на паре других веществ, кроме воды.
9. В товарной позиции 8405:


8405 Газогенераторы или генераторы водяного газа … газогенераторы ацетиленовые
и аналогичные газогенераторы …:
8405 10 000 – газогенераторы или генераторы водяного газа … газогенераторы ацетиленовые
и аналогичные газогенераторы …


ссылка на генераторы водяного газа, ацетиленовые и аналогичные генераторы кажется странной: казалось бы, термин «газогенератор» уже охватывает генераторы любого газа, в том числе водяного, ацетилена и др. Здесь дело в том, что в оригинале Гармонизированной системы на английском языке написано следующее:


8405 Producer gas or water gas generators … acetylene gas generators and similar water process gas
generators …


Producer gas и water gas - это газы, получаемые газификацией твердого топлива типа каменного угля или дров. Согласно Краткой химической энциклопедии их общим названием является «генераторный газ», который, в свою очередь, может быть воздушным, парокислородным, кислородным, смешанным, водяным, полуводяным в зависимости от параметров технологического процесса получения газа. Поэтому правильным, наверное, был бы следующий текст этой товарной позиции:


8405 Газогенераторы для производства генераторного газа …


Генераторный газ используется в качестве топлива или в химической промышленности. Во время Второй мировой войны газогенераторные автомобили были достаточно распространенным транспортным средством, только вот газогенератор для них приходилось возить в кузове грузового автомобиля или на отдельном прицепе. (Желающие могут прочитать про такие автомобили, например, в энциклопедическом справочнике «Машиностроение» 1948 года выпуска).
Английский текст товарной позиции 8405 также прямо говорит нам, что газогенераторы, аналогичные ацетиленовым, обязательно используют воду, что согласуется с пояснениями к этой товарной позиции.
Исходя из написанного выше, становится совсем уж непонятным, что делают в этой товарной позиции газогенераторы для гражданских воздушных судов:


8405 10 000 1 – – для гражданских воздушных судов


В XXI веке трудно представить себе самолеты, которые летали бы на дровах или угле, да и в XX веке таких, наверное, тоже не было. Здесь, видимо, имеются ввиду газогенераторы газотурбинных двигателей, которые согласно ГОСТ 23851-79 «Двигатели газотурбинные авиационные. Термины и определения» являются частью этих двигателей, включающей компрессор, камеру сгорания и турбину, вращающую компрессор. Только относить эту часть надо в соответствии с примечанием 2(б) к разделу XVI в товарную позицию 8411, но никак не в 8405.
10. В свою очередь, в пояснениях к товарной позиции 8411:


8411 Двигатели турбореактивные и турбовинтовые, газовые турбины прочие:
– турбины газовые прочие:
8411 81 000 1 – – – для гражданских воздушных судов
8411 82 800 1 – – – – для гражданских воздушных судов


написано, что «прочие газовые турбины» предназначены для использования в целях, отличных от создания движущей силы самолетов. Что тогда включают указанные выше подсубпозиции товарной позиции 8411? Можно, конечно, предположить, что эти турбины стоят на самолетах для неких вспомогательных целей, да только мощность турбин подсубпозиции 8411 82 800 1 превышает 50 МВт, при этом мощность, например, двигателя НК-12, устанавливаемого на стратегические бомбардировщики Ту-95, составляет «всего» 11 МВт. Едва ли вспомогательная турбина для гражданского самолета может в несколько раз превышать мощность основного турбовинтового двигателя стратегического бомбардировщика!
В этом плане также не понятно, что за части «прочих газовых турбин для гражданских воздушных судов» включены в подсубпозиции 8411 99 001 1 и 8411 99 009 1.
11. В товарной позиции 8427:


8427 Автопогрузчики с вилочным захватом …
8427 20 110 0 – – – автопогрузчики с вилочным захватом для неровной местности …


ссылка на АВТОпогрузчики не точна: в английском тексте этой товарной позиции под «Fork-lift trucks» имеются ввиду не только авто- (т.е. с ДВС), но и электропогрузчики (у нас даже есть ГОСТ 24366-80 «Авто- и электропогрузчики вилочные общего назначения …») и ручные тележки с вилочным захватом, поэтому правильным будет следующий текст:


8427 Погрузчики с вилочным захватом …
8427 20 110 0 – – – погрузчики с вилочным захватом для неровной местности …


Под погрузчиками для неровной местности имеются в виду погрузчики, предназначенные для работы на пересеченной местности или строительных площадках и удовлетворяющие требованиям стандарта ISO 10896 «Rough-terrain trucks».
Давно назрела необходимость радикального пересмотра текста ТН ВЭД и пояснений к ней для выявления и исправления многочисленных ошибок и неточностей, вкравшихся в них. Работа эта большая и долгая, так как требует от исполнителей как глубокого понимания Номенклатуры, так и отличного знания английского языка – языка оригинала Гармонизированной системы и Комбинированной номенклатуры.

 

Подписывайтесь на наши каналы в Telegram:

 
< Ранее  

Комментариев нет

О некоторых ошибках в ТН ВЭД - TKS.RU

Не пропустите

;